Перейти к содержанию Перейти к подвалу

Русификация сайта по закону №168‑ФЗ: что менять, как проверить и где подвох

С 1 марта 2026 года действует Федеральный закон от 24.06.2025 №168‑ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Закон дополнил статью 10.1 Закона РФ «О защите прав потребителей» (№2300‑1) новым требованием: вся информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Иностранные слова не запрещены полностью — их можно использовать как дубль, но только при условии, что русский вариант равнозначен по смыслу и сопоставим по оформлению: тот же размер шрифта, цвет, расположение. Прятать русский перевод мелким текстом или в сноску — нарушение.

Кого касается

Закон распространяется на юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, которые доносят информацию до потенциальных клиентов — физических лиц. Под действие попадают:
  • интернет-магазины с каталогом и карточками товаров;

  • сайты услуг с формами заявок и описанием тарифов;

  • облачные сервисы с регистрацией и тарифными планами;

  • корпоративные сайты, где размещены условия сотрудничества, прайсы или публичная оферта;

  • карточки товаров на маркетплейсах — Wildberries, Ozon, Яндекс Маркет.

Даже если продажа происходит офлайн, но сайт используется для информирования клиентов — нормы применяются. ​

Что НЕ нужно менять: исключения из закона

Закон прямо исключает три категории:

  • Зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания (ст. 1477 ГК РФ). Если бренд зарегистрирован в Роспатенте на латинице — его можно оставить без перевода.

  • Фирменные наименования, внесённые в ЕГРЮЛ (ст. 1473 ГК РФ).

  • Слова, зафиксированные в нормативных словарях русского языка — они уже считаются частью русского языка.

Нормативные словари: как проверить слово

Нормы русского языка зафиксированы в четырёх словарях, утверждённых Распоряжением Правительства РФ от 30.04.2025 №1102‑р:

  • Орфографический словарь русского языка как государственного — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН (более 160 000 слов).

  • Орфоэпический словарь русского языка как государственного — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН.

  • Словарь иностранных слов — Институт лингвистических исследований РАН.

  • Толковый словарь государственного языка Российской Федерации — Санкт-Петербургский государственный университет.

Все словари опубликованы в электронном виде на сайте Института русского языка. Если слово есть хотя бы в одном из четырёх словарей — его можно использовать без перевода.

Примеры слов, которые есть в нормативных словарях

По данным проверок по нормативным словарям, допустимы без перевода:

 

  • кэшбэк — зафиксирован, можно использовать;

  • маркетингбренд — зафиксированы;

  • браузерхостингдоменинтерфейсконтент — зафиксированы;

  • сейлбайероверсайзнаггетсы — зафиксированы;

  • кол-центр — зафиксирован (написание с одной «л» и через дефис).

Примеры слов, которых НЕТ в нормативных словарях

Эти слова запрещено использовать без русского варианта рядом:

  • куки — отсутствуют;
  • кэжуалопенспейсстрипсы — отсутствуют;

  • онбордингапсейлкросс-селлюзкейс — отсутствуют;

  • фидбексаппортмерчдроп — отсутствуют;

  • комбо — отсутствует (KFC подала на регистрацию товарного знака).

 

Ориентироваться на «привычность» слова бесполезно — нужно сверяться со словарями. «Сейл» разрешён, а «кэжуал» — нет. Угадать без проверки невозможно.

Что проверять на сайте: полный чек-лист

1. Навигация и кнопки

Любая надпись, которую видит посетитель и по которой ориентируется, считается информацией для потребителя. Типичные нарушения:

БылоСталоКомментарий
HomeГлавнаяПолная замена
CatalogКаталогПолная замена
Sign in /
Login
ВойтиПолная замена
Sign upЗарегистрироватьсяПолная замена
Profile /
Account
Личный кабинетПолная замена
Buy nowКупитьПолная замена
Add to cartДобавить в корзинуПолная замена
CheckoutОформить заказПолная замена
SupportПоддержкаПолная замена
FAQВопросы и ответыПолная замена, т.к. аббревиатура на латинице не входит в словари
 
 
Все слова на латинице отсутствуют в нормативных словарях, поэтому их необходимо заменить.

2. Микротексты и системные сообщения

Сообщения форм, уведомления, плейсхолдеры — всё это видит пользователь, а значит, это информация для потребителя:

БылоСтало
invalid emailНеверный адрес электронной почты
successОтправлено успешно
failedПроизошла ошибка
try againПовторить попытку
loading…Загрузка…
skipПропустить
unsubscribeОтписаться от рассылки

4. Промо-страницы и рекламные блоки

Рекламные материалы регулируются отдельно — через Федеральный закон «О рекламе» (38‑ФЗ) и статью 3 Закона «О государственном языке» (53‑ФЗ). Штрафы за рекламу значительно выше.

 

Типичные нарушения:

  • Black Friday → Чёрная пятница

  • Hot Sale → Горячая распродажа

  • Best Price → Лучшая цена

  • New Collection → Новая коллекция

  • Free Shipping → Бесплатная доставка

  • Special Offer → Специальное предложение

Использование термина с расшифровкой

Закон допускает использование иностранного слова, если рядом дан русский вариант с равнозначным оформлением. Это удобно, когда термин важен для понимания:

ФормулировкаДопустимо?
«Файлы для сохранения настроек и статистики посещений (куки‑файлы/cookie-файлы)»✅ Да — русское пояснение рядом
«Адрес электронной почты (email)»✅ Да — основной текст на русском, термин в скобках
«Когнитивно-поведенческая терапия (CBT)»✅ Да — русский основной, термин-дубль
«Кэшбэк — возврат части средств»✅ Да, но «кэшбэк» уже в словарях, расшифровка необязательна
«Возврат средств (кэшбэк)»✅ Оба варианта корректны
«Только cookies» без пояснения❌ Нет — латиница без русского варианта
«Введите email»❌ Нет — латиница без перевода

5. Документы: политика конфиденциальности и согласия

Юридические документы, размещённые на сайте, — тоже информация для потребителя. Проверять нужно:

Политика конфиденциальности
  • Заголовок: «Privacy Policy» без перевода — нарушение. Правильно: «Политика конфиденциальности».

  • Термин cookie: безопасная формулировка — «файлы для сохранения настроек и статистики посещений (куки‑файлы/cookie-файлы)».

    Так мы пользуемся исключением — слова на иностранном языке, если рядом указан перевод на русский язык. Вот разъяснение Роспотребнадзора:

    «Закон не запрещает использовать иностранные языки, но требует, чтобы информация для потребителей в первую очередь была на русском. Ее можно дублировать на других языках, но исключительно в качестве вторичной, при этом перевод должен быть точным.» 
    Источники: разъяснение Роспотребнадзора, информация на сайте Роспотребнадзора.

    Первым даём понятное русское описание, а «куки‑файлы/cookie-файлы» — в скобках как уточнение для тех, кто понимает термин. Потребитель получает информацию на русском, англоязычный термин — лишь вторичное уточнение.

  • Термин email: в тексте документа допустимо — «адрес электронной почты (email)». При этом в определениях достаточно раскрыть один раз, далее использовать «электронная почта» или «электронный адрес».

  • Термин IP-адрес: аббревиатура «IP» сама по себе международная техническая, но безопаснее — «IP‑адрес (адрес интернет-протокола)» в определениях.

Типичная ошибка: «Мы используем cookies для улучшения вашего experience». Безопасный вариант:

Мы используем файлы для сохранения настроек и статистики посещений (куки‑файлы/cookie-файлы) для улучшения работы сайта и персонализации предложений. Нажимая «Принять», вы соглашаетесь с нашей Политикой обработки данных.

Формы согласия

Тексты рядом с чекбоксами должны быть полностью на русском. «I agree», «Accept terms», «Subscribe to newsletter» — недопустимы.

  • ❌ «Subscribe to our newsletter» → ✅ «Подписаться на рассылку»

  • ❌ «I agree with Terms & Conditions» → ✅ «Согласен с условиями использования»

Публичная оферта и условия акций

Слова вроде «cashback» (на латинице), «promo-period», «VIP-условия» — требуют русского варианта. Используйте: «кэшбэк» (кириллицей, слово есть в словарях), «период действия акции», «привилегированные условия».

Полезно знать

Штрафы: два уровня ответственности

Закон №168‑ФЗ не вводит собственных штрафов, но нарушения подпадают под уже действующие статьи КоАП РФ:

Тип нарушенияСтатья КоАПШтраф для юрлицКонтроль
Информация для потребителя (описания, интерфейс, документы)ч. 1 ст. 14.8от 5 000 до 10 000 ₽
за каждое нарушение
Роспотребнадзор
Рекламные материалы (баннеры, промо-лендинги, акции)ч. 1 ст. 14.3от 100 000 до 500 000 ₽
за каждое нарушение
ФАС
 
 

Каждую страницу или элемент могут рассматривать как отдельное нарушение. Если на сайте 20 страниц с кнопкой «Buy now» — теоретически это 20 нарушений.

Переходного периода нет — требования действуют с 1 марта 2026 года.

Пошаговый план действий

  1. Провести аудит сайта: собрать все иностранные слова из меню, кнопок, форм, карточек товаров, баннеров, документов.

  2. Проверить каждое слово по нормативным словарям: если слово есть — оставить. Если нет — заменить или дублировать с русским вариантом.

  3. Проверить документы: политику конфиденциальности, оферту, условия акций, формы согласий. Убедиться, что cookie, email и другие термины оформлены с русским пояснением.

  4. Проверить рекламные материалы отдельно: баннеры, промо-лендинги, спецпредложения — здесь штрафы в 50 раз выше.

  5. Вносить правки поэтапно: чтобы не уронить позиции в поисковой выдаче, менять формулировки группами и отслеживать индексацию.

  6. Обновить метатеги: Title и Description страниц тоже могут содержать латиницу.

Как мы помогаем нашим клиентам и партнерам

Команда F5 подготовила услугу быстрой адаптации сайтов под требования №168‑ФЗ:

1

Аудит всех публичных страниц сайта по чек-листу закона с проверкой по нормативным словарям

2

Список всех проблемных элементов: кнопки, меню, формы, микротексты, документы, рекламные блоки

3

Варианты русских формулировок — без просадки в маркетинговой эффективности и SEO

4

Проверка юридических документов: политика конфиденциальности, оферта, баннер cookie, формы согласий

5

По согласованию — внесение правок на сайте

В марте мы берём ограниченное число проектов, чтобы успеть адаптировать сайты до первых массовых проверок.

Хотите точно знать, какие риски есть у вашего сайта и как их устранить?

Мы готовы дать вам четкий и понятный ответ.

Оставить заявку

Читать статьи по теме